2022年考研英語長難句分析(53)

考研 責(zé)任編輯:趙琴 2021-07-13

摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事。考研英語長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。

提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!

106、Even before the invention of the electric light bulb, the author produced a remarkable work of speculative fiction that would foreshadow many ethical questions to be raised by technology yet to come.

本句共有32個詞,屬于考研英語中常見的長難句。

長難句分析:

1)主句:the author produced a remarkable work of speculative fiction

主語:the author

謂語:produced

賓語:a remarkable work of speculative fiction

2)定語從句(先行詞work,在從句中作主語):that would foreshadow many ethical questions to be raised by technology yet to come

從屬連詞:that(即從句主語,指work)

謂語:would foreshadow

賓語:many ethical questions

定語:to be raised by technology yet to come(修飾questions)

3)before the invention of the electric light bulb屬于由before構(gòu)成的時間狀語,翻譯的時候順譯即可,但是before里面有個of the electric light bulb小定語,需要放在invention前翻譯。

本句為復(fù)合句,主句意為:“作者已經(jīng)創(chuàng)作了一部引人注目的推理小說”;定語從句由that引導(dǎo),用來修飾先行詞questions,表明這些問題的特點。

翻譯:甚至在電燈泡發(fā)明之前,作者就已經(jīng)創(chuàng)作了一部引人注目的推理小說,它預(yù)示著未來的技術(shù)將引發(fā)許多倫理問題。

107、State will be able to force more people to pay sales tax when they make online purchases under a Supreme Court decision Thursday that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states.

本句共有38詞,屬于考研英語中常見的長難句。

1)主句:State will be able to force more people to pay sales tax

主語:State

謂語:will be able to force many people to

賓語:sales tax

2)狀語從句:when they make online purchases under a Supreme Court decision Thursday

從屬連詞:when

主語:they

謂語:make

賓語:online purchases under a Supreme Court decision Thursday

3)定語從句:that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states

從屬連詞:that(先行詞decision)

主語:that

謂語:will leave sb. with和is (通過并列連詞but連接)

賓語:lighter wallets 和a big financial win for states

本句為復(fù)合句,主句意為“美國各州可以對更多的人征收銷售稅”;時間狀語由when引導(dǎo);定語從句由that引導(dǎo),先行詞是decision。

翻譯:根據(jù)美國較高法院周四的一項裁決,美國各州可以對在線零售征收銷售稅。這項裁決將使購物者的錢包變得更輕,但對各州來說是一場重大的財政勝利。

注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!