2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析(48)

摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事??佳杏⒄Z(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。

提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!

96、①The Industrial Revolution didn’t go so well for Luddites ②whose jobs were displaced by mechanized looms,③but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.

1) 本句較長(zhǎng),首先要進(jìn)行斷句,本句可通過(guò)從屬連詞whose和逗號(hào)斷成三部分。

2) 本句是一個(gè)并列句,第一部分和第三部分是句子的主干結(jié)構(gòu),通過(guò)并列連詞but進(jìn)行連接。第二部分是一個(gè)定語(yǔ)從句,其先行詞為L(zhǎng)uddites(盧德分子,反對(duì)新技術(shù)的人),此定語(yǔ)從句翻譯時(shí)遵循小8原則,前置翻譯,即工作被機(jī)械化織布機(jī)取代的盧德分子。第三部分中還包含一個(gè)并列結(jié)構(gòu),and并列raised living standards和created more jobs,than it destroyed是一個(gè)比較狀語(yǔ)從句。

翻譯:工業(yè)革命對(duì)那些工作被機(jī)械化織布機(jī)取代的盧德分子不太友好,但它最終提升了生活水平,創(chuàng)造了比它毀滅的更多的工作。

97、①The challenge of coping with automation underlines the need ②for the U.S. to revive its fading business dynamism  ③Starting new companies must be made easier.

1) 本句較長(zhǎng),首先要進(jìn)行斷句,本句可通過(guò)冒號(hào)和介詞短語(yǔ)for……斷成三部分。

2) 本句主干結(jié)構(gòu)為the challenge underlines the need,而coping with automation做后置定語(yǔ)修飾challenge,翻譯時(shí)需要前置。the need for sb to do sth可當(dāng)作固定結(jié)構(gòu),翻譯為:美國(guó)重振它衰退的商業(yè)活力的需要。第三部分內(nèi)容冒號(hào)起到解釋說(shuō)明的作用,是對(duì)重振其商業(yè)活力的具體解釋。

翻譯:應(yīng)對(duì)自動(dòng)化的挑戰(zhàn)突出了美國(guó)重振它衰退的商業(yè)活力的需要:開(kāi)新公司必須要更容易。

注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專(zhuān)注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

!
咨詢(xún)?cè)诰€老師!