摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時(shí)間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!
79、We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.
句子分析:關(guān)于長難句的翻譯,我們首先應(yīng)該做的是斷句,理清句子各部分的結(jié)構(gòu)及成分,其次翻譯,最后調(diào)整語序,通讀譯文!在斷句的時(shí)候,我們可以看句子本身是否存在標(biāo)點(diǎn),可以根據(jù)標(biāo)點(diǎn)去斷句。倘若整個(gè)句子無標(biāo)點(diǎn),我們可以根據(jù)連詞比如:when
/ since/ because/ that/ which 等去斷句,或者介詞比如:in /at / on/ without/ beyond 等去斷句。
回歸到本句,不難看出本句沒有標(biāo)點(diǎn),我們可以利用連詞及介詞等斷句,如下所示:We are even farther removed/ from the unfocused newspaper reviews published /in England /between the turn of the 20th century /and the eve of World War II, /at a time /when newsprint was dirt-cheap / and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications /in which it appeared.
翻譯:我們與20世紀(jì)初至二戰(zhàn)前夕英國的雜感式報(bào)紙?jiān)u論就更是無緣了,當(dāng)時(shí),新聞用紙價(jià)廉如土,風(fēng)格獨(dú)特的藝術(shù)評論被看作是對刊登它的出版物的一種裝飾。
80、Officials at the White House announced a new space policy focused on managing the increasing number of satellites that companies and governments are launching into space.
at the White House介詞短語位于officials名詞后作定語修飾officials,focused on…satellites為動詞ed形式的短語做后置定語修飾policy,以及最后that從句為定語從句修飾satellites;
本句話主干的謂語動詞為announced,主語officials以及賓語a new space policy,其余為修飾成分;
從focused on短語以及that從句相互具有修飾關(guān)系,所以理解時(shí)應(yīng)當(dāng)作一個(gè)整體,這樣句子較長,可直接順著理解。
翻譯:(白宮的)官員們宣布了一項(xiàng)新的太空政策,它專注于管理政府發(fā)射到太空站的大量的衛(wèi)星。
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題