2022年考研英語長難句分析(34)

考研 責(zé)任編輯:趙琴 2021-07-13

摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。

提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!

69、The success of Sci-Hub, which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed, shows the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed so that it wors for all participants.

本句共38詞,句子相對較長,前后有2處標(biāo)點隔開,整個句子結(jié)構(gòu)較復(fù)雜。句子比較復(fù)雜是因為句子中包含了which引導(dǎo)的定語從句,定語從句中又出現(xiàn)了分詞作定語,此外又嵌套一個定語從句的省略,出現(xiàn)了從句多層嵌套的情況;此外還有一個so that 引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,所以導(dǎo)致了整個句子結(jié)構(gòu)相當(dāng)復(fù)雜。

根據(jù)斷句原則中的標(biāo)點,可將句子整體斷為4部分。

1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

2)句子主干中嵌套的賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed

3)賓語從句中嵌套的結(jié)果狀語從句:so that it wors for all participants.

4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed

分開理解:

1) 句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

翻譯:Sci-Hub的成功表明

2)賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed

該從句就是一個簡單的并列結(jié)構(gòu),among its users介詞短語做定語修飾legitimacy;And后面是被動語態(tài)結(jié)構(gòu)。

生詞:legitimacy “合法性”;transform “改造,轉(zhuǎn)變”

翻譯:法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶的合法性,必須對其進行改造。

3)賓語從句中嵌套的結(jié)果狀語從句:so that it wors for all participants.

生詞:participants 這里的意思是“參與者”

翻譯:以使所有參與者都感到擔(dān)憂。

4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed

生詞:copies 這里意思是“副本”,assess意思為“評估”

該句較難是因為passing on copies they have themselves legally assessed做定語修飾researchers,而句子中they have themselves legally assessed是定語從句的省略(that)修飾copies。

passing on copies:研究人員傳遞副本

they have themselves legally assessed:他們自己經(jīng)過法律評估的

翻譯:這依賴于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過法律評估的副本

整句翻譯調(diào)整:

1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

2)句子主干中嵌套的賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed ,賓語從句順譯即可。

3)賓語從句中嵌套的結(jié)果狀語從句:so that it wors for all participants.結(jié)果狀語從句順譯即可。

4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed,定語從句,使用大8原則,順譯即可

最終翻譯:Sci-Hub的成功依賴于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過法律評估的副本,這表明法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶的合法性,必須對其進行改造,以使所有參與者都感到擔(dān)憂。

70、his(主語) isn't(系動詞) surprising(表語), considering the basic mandatory high school curriculum (從句主語)leaves(從句謂語) students(賓語) with (從句謂語部分)a poor understanding of the vast academic possibilities(of介詞短語作定語,修飾understanding) that await them in college(that引導(dǎo)定語從句修飾前面的of介詞短語). Many students(主語) find(謂語) themselves(賓語) listing one major on their college appilications(賓語補足語), but(并列兩個V-ing短語) switching to another after taking college classes(after介詞短語作時間狀語).(considering引導(dǎo)狀語從句)

翻譯:這并不奇怪,考慮到高中基礎(chǔ)必修課程會讓學(xué)生不太能夠理解在大學(xué)里等待著他們的無 限學(xué)術(shù)可能性。許多學(xué)生會在申請大學(xué)時羅列一個專業(yè),而不是在上課之后再換專業(yè)。

注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!