2022年考研英語長難句分析(26)

摘要:對(duì)于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時(shí)間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點(diǎn),供大家參考。

提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!

51、Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:

Impel:推動(dòng),驅(qū)使;

Be motivated by被…所激勵(lì);

Application應(yīng)用;

Statistics統(tǒng)計(jì);

Reproducibility可復(fù)制性;

語法知識(shí):本句主干 McNutt said + 2賓語從句

從句1核心主干 creation was motivated by concerns

從句2核心主干 creation(省略)is part

翻譯:當(dāng)被問及是否某些特定的論文而促成了這次改變,麥克納特說:統(tǒng)計(jì)委員會(huì)的創(chuàng)建時(shí)受對(duì)科學(xué)研究中統(tǒng)計(jì)和數(shù)據(jù)分析應(yīng)用的廣泛關(guān)切的驅(qū)動(dòng),也是《科學(xué)》為提升其發(fā)表研究的可復(fù)制性的全面努力的一部分。

52、Many said that unemployment, while extremely painful, had improved them in some ways: they had become less materialistic and more financially prudent; they were more aware of the struggles of others. (2012英二,text 4)

分析:本句選自2012年的考研英語二閱讀中的一個(gè)長難句,句子長度有三行,共有42個(gè)字符。首先,句子內(nèi)部存在一個(gè)從句,從句中又存在一些并列結(jié)構(gòu),句式結(jié)構(gòu)相對(duì)復(fù)雜。其次,句子中還存在一些生詞難詞。因此,遇到這樣的句子,我們需要從以下三個(gè)步驟來進(jìn)行處理。

第一步---清理生詞和難詞

Unemployment n失業(yè),可與jobless作為同義替換;

Materialistic adj物質(zhì)的;

Recession n經(jīng)濟(jì)衰退,可與stagnation作為同義替換。此外,stagnation為新大綱新增詞匯,需注意積累。

Prudent adj謹(jǐn)慎的;

第二步---分析句子結(jié)構(gòu)

首先,句子當(dāng)中存在一個(gè)賓語從句,即“Many said that...”這句話是有that引導(dǎo)的一個(gè)賓語從句。其次,在這個(gè)賓語從句又存在兩個(gè)并列結(jié)構(gòu),對(duì)從句中的some ways做出具體闡釋,“they had become less...”以及“they were more aware of...”。這其中“ while extremely painful”是賓語從句“Many said that...”這句話的插入語。根據(jù)句子結(jié)構(gòu),我們給句子進(jìn)行排號(hào),如下:

① Many said that...; ② they had become less...; ③ they were more... off.

第三步,依次翻譯排序“句子”

①是一個(gè)由said引導(dǎo)的賓語從句,這其中主語是many,謂語是said,引導(dǎo)詞為that。從句中的主語為unemployment,謂語是had improved,賓語是them,其中還存在一個(gè)方式狀語in some ways。除此之外,在從句中的主語和謂語之間又存在一個(gè)插入語while extremely painful。

譯文:許多人說盡管失業(yè)是極其痛苦的一件事,但是也在某些方面也讓他們有所提升。

②句是對(duì)in some ways做出具體闡釋的并列結(jié)構(gòu)之一,是一個(gè)簡(jiǎn)單句。其中主語為they,謂語為had become,賓語為 less materialistic and more financially prudent。

譯文:他們變得不那么物質(zhì)了,變得在經(jīng)濟(jì)上更加謹(jǐn)慎了。

③句是對(duì)in some ways做出具體闡釋另一個(gè)并列結(jié)構(gòu),也是一個(gè)簡(jiǎn)單句。其中主語為they,系動(dòng)詞為were,表語為 more aware of the struggles of others。

譯文:他們更加能夠意識(shí)到別人的艱難了。

最終翻譯:許多人說盡管失業(yè)是極其痛苦的一件事,但是也在某些方面也讓他們有所提升:他們變得不那么物質(zhì)了,變得在經(jīng)濟(jì)上更加謹(jǐn)慎了;也更加能夠意識(shí)到別人的艱難了。

這個(gè)長難句的特點(diǎn)就是在一個(gè)從句中套了許多并列結(jié)構(gòu),除此之外還存在一些難詞。因此在處理這樣的句子時(shí),需要先處理掉句子的生詞,再去拆分結(jié)構(gòu),句子結(jié)構(gòu)清楚了,句意也就明了了。

注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!