2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析(23)

摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事??佳杏⒄Z(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。

提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!

45、And perhaps faintly, they hint that people should look to intangible qualities like character and intellect rather than dieting their way to size zero or wasp-waist physiques.

本句28詞,整個(gè)句子包括一個(gè)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,that從句跟在謂語(yǔ)動(dòng)詞hint之后,全句結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜;like此處是介詞功能,表示“如,像”跟在qualities后面 , charater and intellect 并列; rather than 并列連詞,并列should look to 和 dieting their way to...,表“而不是”。

重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:

faintly:模糊地,微弱地;

charater and intellect:性格和智力;

wasp-waist wasp:黃蜂;

waist:腰,細(xì)腰的;

physique:體格,體形;

詞組:diet their way to 這個(gè)是動(dòng)詞+one’s way to結(jié)構(gòu),理解比較靈活,表達(dá)的意思可以視為“動(dòng)詞+前行去....”,如make one’s way to...朝著。前行, squeeze one’s way to。

擠開(kāi)一條路;所以diet their way to 理解為“通過(guò)節(jié)食達(dá)到”。

翻譯:或許他們提示人們應(yīng)該關(guān)注于性格和智力等無(wú)形的品質(zhì),而不是通過(guò)一味地節(jié)食,達(dá)到“零碼”、“小蠻腰”身形。

46、Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appeared making the point that the reason we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is largely because of the big drop in demand because of the Great Recession, but it is also because of the advances in both globalization and the information technology revolution, which are more rapidly than ever replacing labor with machines or foreign workers.

重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:

piece n:一張,一片,一塊;

unemployment n:失業(yè),失業(yè)狀態(tài),失業(yè)人數(shù);

rapidly adv:快速地,迅速地;

解析:本句的難點(diǎn)在于句子成分非常復(fù)雜,出現(xiàn)了從句嵌套的現(xiàn)象,因此,學(xué)生應(yīng)該抓住句子主干后,逐步分析每一個(gè)從句。句子的主干為“Davidson’s article is one of a number of pieces“,主語(yǔ)是“Davidson’s article”,“is”為系動(dòng)詞,“one of a number of pieces”是主句的表語(yǔ),主句是一個(gè)主系表結(jié)構(gòu)。pieces后是由that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,引導(dǎo)詞that在句子中充當(dāng)定語(yǔ)從句的主語(yǔ),“have recently appeared”是定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ),構(gòu)成了主謂結(jié)構(gòu)?!癿aking the point”是后置定語(yǔ)用來(lái)修飾前面的“a number of pieces”。緊接著下一個(gè)that是同位語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞,同位語(yǔ)從句的主語(yǔ)是“the reason”,系動(dòng)詞是“is”,表語(yǔ)是“because of the big drop in demand because of the Great Recession”。在這個(gè)同位語(yǔ)從句中又嵌套了一個(gè)定語(yǔ)從句“we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today”再次用來(lái)修飾主句的表語(yǔ)。接下來(lái)是連詞“but”,與前面論述的內(nèi)容相反,且轉(zhuǎn)折之后的內(nèi)容更重要。“but”后是第二個(gè)同位語(yǔ)從句,隨后又跟了一個(gè)which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句。

翻譯:戴維森的這篇文章是最近發(fā)表的很多同類(lèi)文章之一,這類(lèi)文章都提出一種觀點(diǎn):當(dāng)今失業(yè)率的居高不下及中產(chǎn)階級(jí)的收入不斷下降,很大一部分原因在于大蕭條引起的需求大幅下降,但同時(shí)也在于全球化和信息技術(shù)革命的發(fā)展,這種發(fā)展使得機(jī)器或外來(lái)雇工代替勞動(dòng)力的速度超過(guò)了以往任何時(shí)期。

注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專(zhuān)注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

!
咨詢(xún)?cè)诰€老師!