摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2009年中國(guó)藝術(shù)研究院考博英語(yǔ)翻譯題真題及答案,希望能對(duì)各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語(yǔ)的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2009年中國(guó)藝術(shù)研究院考博英語(yǔ)翻譯題真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。
An unremarked consequence of our new information age—one that will influence readers, writers, and publishers in the future—is that bad writing, chat speak, text, millions of message board posts that come from and lead nowhere, are having a cheapening effect on all written content. Editors and news directors today fret about the Internet as their predecessors worried about radio and TV, and all now see the huge threat the Web represents to the way they distribute their product.
The idea that the practice and craft of writing can simply retool itself for the digital age overlooks the fact that the Web is giving rise to totally unique forms of expression, a writing that is different from the kind traditionally found in books.
For lovers of literary writing, who are now watching the marketplace and Internet erode the remains of nineteenth-century print culture, these assurances may not be particularly consoling. We have no choice but to accept them. Arguing against the forces of digitalization is as much a losing battle as cursing the coming of the evening tide.
But before we invest ourselves too deeply in this future, consider this: If new technologies expose the biases inherent in print and text, so the converse is true as well. Coding skills are highly marketable in the twenty-first century. We, as a civilization, are duty-bound to encourage technological know-how.
However, before we make the mistake of convincing ourselves that a knack for writing software is more valuable than the ability to simply write well, we might consider looking anew at the souvenir that is the book. One day, computer programs—these objects of our fascination and frustration—will learn to write themselves. And we’ll be left with our ideas, however grand or shallow.
試題答案:
信息新時(shí)代有一個(gè)不太會(huì)引人注意的后果,那就是蹩腳的寫作。閑聊也好,文本也好,還有留言板上不計(jì)其數(shù)的跟帖都來(lái)無(wú)蹤去無(wú)影,使文字內(nèi)容大打折扣,對(duì)未來(lái)的讀者、作者和編輯都將產(chǎn)生很大影響。今天的編輯和新聞主管為因特網(wǎng)而苦惱不已,恰如其前輩們擔(dān)心收音機(jī)和電視那樣(會(huì)搶他們的飯碗)。他們都認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)形成的巨大威脅會(huì)影響自己產(chǎn)品的銷路。
有一種觀念認(rèn)為,寫作練習(xí)及技巧完全可重振寫作,以適應(yīng)數(shù)字時(shí)代。這種觀點(diǎn)忽視了這樣一種事實(shí):網(wǎng)絡(luò)正在引發(fā)一些非常獨(dú)特的表達(dá)形式,這種寫作完全不同于常見的傳統(tǒng)書本模式。
對(duì)喜愛文學(xué)寫作、正目睹圖書市場(chǎng)和因特網(wǎng)侵蝕十九世紀(jì)印刷文化殘余的人而言,這些斷言可能并不怎么令人寬慰。但除了接受,我們別無(wú)選擇。與數(shù)字化勢(shì)力抗辯無(wú)疑是一場(chǎng)必?cái)≈?,就如同詛咒晚潮的到來(lái)一樣徒勞。
但在尚未過深卷入前,我們不妨考慮一下:如果說新技術(shù)暴露了印刷和文本的固有偏見,那么反過來(lái)也可以說,書面文字極其適合揭示數(shù)字時(shí)代的短視。編碼技術(shù)在21世紀(jì)極為暢銷。隨著文明的發(fā)展,我們應(yīng)義不容辭地鼓勵(lì)掌握技術(shù)訣竅。
然而,要是以為編寫軟件的訣竅比流暢寫作的能力更有價(jià)值,那就錯(cuò)了。在尚未犯錯(cuò)之前,我們或許有必要重新審視一下歷史的紀(jì)念品——書籍。有朝一日,電腦編程這一既讓人著迷又令人失望的東西將學(xué)會(huì)自己編程。而我們的思想會(huì)被棄之一旁——宏觀高論也好,膚淺短見也罷。
篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請(qǐng)下載附件查看。
更多中國(guó)藝術(shù)研究院博士考試英語(yǔ)真題,點(diǎn)擊中國(guó)藝術(shù)研究院歷年考博英語(yǔ)真題匯總
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知