摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2020年江西財經大學考博英語翻譯題真題及答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細內容見下。更多關于考博英語的相關信息,請關注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2020年江西財經大學考博英語翻譯題真題及答案,供考生們備考復習。
Directions: Translate the following passage into Chinese. You should write your answer on the Answer Sheet.
How can history make men wise? History often repeats itself as farce — precisely what may soon play out in Washington. AS World War II was drawing to a close. Experts from the world’s leading countries gathered at Bretton Woods, New Hampshire, to create a global economic order. They established the World Bank and the International Monetary Fund and called for a new body to supervise global commerce that eventually become known as the International Trade Organization. When it became time for the United States Congress to approve the ITO, President Harry Truman, preoccupied with a plan for the United States health-care reform, failed to lobby vigorously for the ITO. Protectionists torpedoed the proposal, and the General Agreement on Tariffs and Trade, or GATT, the loose trade organization that has governed world commerce since then, was cobbled together as an interim replacement. Now it is for the Clinton Administration to approve the WTO. Should history repeat itself that could all come to naught. The supreme purpose of history is a better world.
試題答案:
歷史怎么能使人明智呢?歷史常常以鬧劇的形式重演——而華盛頓可能很快就會上演這樣的一幕。當?shù)诙问澜绱髴?zhàn)接近尾聲時。來自世界主要的希賽網(wǎng)齊聚新罕布什爾州的布雷頓森林,以建立一個全球經濟秩序。他們建立了世界銀行和國際貨幣基金組織,并呼吁成立一個新的機構來監(jiān)督全球貿易,這個機構最終被稱為國際貿易組織。當美國國會批準國際貿易組織的時候,哈里?杜魯門總統(tǒng)全神貫注于美國的醫(yī)療改革計劃,未能積極游說國際貿易組織。貿易保護主義者破壞了這一提議,關稅及貿易總協(xié)定(簡稱GATT)——自那以后管理世界貿易的松散貿易組織——被拼湊起來作為臨時替代品。現(xiàn)在是克林頓政府批準世界貿易組織(簡稱WTO)的時候了。如果歷史重演,一切都將化為烏有。歷史的最大的使命是使世界更加美好。
篇幅原因,更多真題內容,請下載附件查看。
更多江西財經大學博士考試英語真題,點擊江西財經大學歷年考博英語真題匯總(2018-2020)
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知