2010年揚(yáng)州大學(xué)考博英語(yǔ)真題及答案(翻譯)

考博英語(yǔ) 責(zé)任編輯:楊曼婷 2021-08-13

摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2010年揚(yáng)州大學(xué)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,希望能對(duì)各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語(yǔ)的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。

希賽網(wǎng)為考生們整理了2010年揚(yáng)州大學(xué)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。

1. Translate the following into Chinese: (10%)

Most of us have inherited morality from religion, family, education, or society in general, and usually from all these sources, because they share common taboos against killing, stealing, adultery, lying, and so on and a common belief in what constitutes praiseworthy behavior. In some respects, however, these sources can be at odds with each other. Your national assessment of a situation may lead you in one direction, religion, in another; and family tradition, in still another. Life push us into so many quandaries that doing the right thing in every instance becomes exceedingly difficult.

試題答案:

我們大多數(shù)人從宗教、家庭、教育或一般社會(huì)中繼承了道德,而且通常是從所有這些來(lái)源繼承的,因?yàn)樗麄兌加蟹磳?duì)殺戮、偷盜、通奸、撒謊等的共同禁忌,也都相信什么是值得稱贊的行為。然而,在某些方面,這些來(lái)源可能相互矛盾。你對(duì)形勢(shì)的評(píng)估可能會(huì)把你引向一個(gè)方向,宗教或另一個(gè)方向;還有家庭傳統(tǒng)。生活把我們推入如此多的困境,以至于在每個(gè)情況下做正確的事情變得極其困難。

篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請(qǐng)下載附件查看

更多揚(yáng)州大學(xué)博士考試英語(yǔ)真題,點(diǎn)擊揚(yáng)州大學(xué)歷年考博英語(yǔ)真題匯總

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!