摘要:考博英語中,閱讀理解的分數(shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長難句分析:連接詞that與when的用法”,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關(guān)的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析:連接詞that與when的用法。
例:
Two decades of research produced a consensus among social scientists of both left and right [that family structure has a serious impact on children, even (when controlling for income, race, and other variables)].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
主句
Two decades of research produced a consensus
【譯文】20年的研究產(chǎn)生了一種共識
分句一
that family structure has … variables
類型:同位語從句;連接詞:that
【譯文】家庭結(jié)構(gòu)對兒童有嚴重的影響……
分句二
even when controlling for income, race, and other variables
類型:時間狀語從句;連接詞:when
When引導(dǎo)時間狀語從句,其中省略了主語“Two decades of research”同時將謂語變成了非謂語動詞形式,由于是主動語態(tài),所以用現(xiàn)在分詞形式“controlling”,其中for income, race…為原因狀語。
【譯文】即使當收入、種族和其它可變因素受到控制時也是如此
【全句譯文】20年的研究在美國左翼和右翼社會科學(xué)家中都產(chǎn)生了一種共識,即家庭結(jié)構(gòu)對兒童有嚴重的影響,即使當收入、種族和其它可變因素受到控制時也是如此。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知