摘要:考博英語中,閱讀理解的分?jǐn)?shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長難句分析:如何妙用連接詞讓從句變得更高級(二)”的相關(guān)內(nèi)容,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認(rèn)識,另一個就是單詞都認(rèn)識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認(rèn)識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進(jìn)行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關(guān)的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析與翻譯,如何妙用連接詞讓從句變得更高級?
例:The net result is that, [(if the eye is so exposed and then the gaze is transferred toan area of lower intensity), the loss ofsensitivity produced by the first area will still be present and appear as an“afterimage” superimposed on the second].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
主句:The net result is…
【譯文】:最終結(jié)果是……
分句一:if…,the loss of sensitivity will still be present and appear as an “afterimage”
類型:表語從句;連接詞:that
【譯文】如果……敏感度將會作為“后像”出現(xiàn)。
分句二:ifthe eye is so exposed and then the gaze is transferred to an area of lowerintensity
類型:條件狀語從句;連接詞:if
【譯文】如果眼睛盯著某種顏色看,隨后轉(zhuǎn)換到一個強(qiáng)度較低的區(qū)域
其他修飾成分:producedby the first area, 過去分詞作后置定語修飾sensitivity; superimposedon the second, 過去分詞作后置定語修飾afterimage。
【全句譯文】最終結(jié)果是,如果眼睛盯著某種顏色看,隨后轉(zhuǎn)換到一個強(qiáng)度較低的區(qū)域,第一個區(qū)域損失的敏感度將會作為后像出現(xiàn)而疊加到第二個區(qū)域中。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。
希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知