長難句分析(4):主從復(fù)合句(三)

考博英語 責(zé)任編輯:楊曼婷 2021-07-22

摘要:考博英語中,閱讀理解的分數(shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長難句分析:主從復(fù)合句(三)”的相關(guān)內(nèi)容,希望能對考生們有所幫助。

考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。

就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關(guān)的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?

知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講英語長難句主從復(fù)合句該如何分析?

例1:

Informationon temperature, rainfall, and other aspects of the climate [that canbe inferred from the systematic changes in properties] isusually referred to as proxy data.

這是一個主從復(fù)合句。原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

1.主句:Information on temperature, rainfall, and otheraspects of the climate is usually referred to as proxy data.【譯文】:關(guān)于溫度、降雨、以及氣候的其他方面的信息通常被稱作替代性指標。

2.分句一:Information can be inferred from the systematicchanges in properties. 類型:定語從句;連接詞;that

【譯文】這些信息可以根據(jù)有規(guī)律的性質(zhì)改變來推斷出來。

【全句譯文】

關(guān)于溫度、降雨,以及氣候的其他方面的信息通常被稱作替代性指標,這些信息可以根據(jù)有規(guī)律的性質(zhì)改變來推斷出來。

希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。

考博英語心得技巧圖.jpg

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

考博英語備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!