摘要:考博英語中,閱讀理解的分數(shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長難句分析:主從復(fù)合句(三)”的相關(guān)內(nèi)容,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關(guān)的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講英語長難句主從復(fù)合句該如何分析?
例1:
Informationon temperature, rainfall, and other aspects of the climate [that canbe inferred from the systematic changes in properties] isusually referred to as proxy data.
這是一個主從復(fù)合句。原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
1.主句:Information on temperature, rainfall, and otheraspects of the climate is usually referred to as proxy data.【譯文】:關(guān)于溫度、降雨、以及氣候的其他方面的信息通常被稱作替代性指標。
2.分句一:Information can be inferred from the systematicchanges in properties. 類型:定語從句;連接詞;that
【譯文】這些信息可以根據(jù)有規(guī)律的性質(zhì)改變來推斷出來。
【全句譯文】
關(guān)于溫度、降雨,以及氣候的其他方面的信息通常被稱作替代性指標,這些信息可以根據(jù)有規(guī)律的性質(zhì)改變來推斷出來。
希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知