摘要:希賽網(wǎng)英語(yǔ)考試頻道為大家分享“2012年浙江大學(xué)考博英語(yǔ)真題7(翻譯)”,更多考博英語(yǔ)相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語(yǔ)考試頻道。
希賽網(wǎng)英語(yǔ)考試頻道為大家分享“2012年浙江大學(xué)考博英語(yǔ)真題7(翻譯)”,更多考博英語(yǔ)相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語(yǔ)考試頻道。
Section V Translation (25 marks)
Directions: Translate the following into English. Write your English version on ANSWER SHEET II.
世界人口突破70億,地球資源日益減少,人們憂心忡忡。中國(guó)宣稱(chēng)從1979年計(jì)劃生育政策實(shí)施以來(lái),中國(guó)已有效控制了出生率。如果沒(méi)有計(jì)劃生育,中國(guó)這個(gè)人口最多的就會(huì)多出幾千萬(wàn)的人口。事實(shí)上,沒(méi)有一個(gè)像中國(guó)這樣大力度地、大規(guī)模地執(zhí)行這項(xiàng)政策。據(jù)第六次人口普查報(bào)告,中國(guó)現(xiàn)在有13. 7億
人口。不過(guò),西方社會(huì)學(xué)家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家一直警告說(shuō),再過(guò)三十年,中國(guó)將成為世界上在沒(méi)有進(jìn)人發(fā)達(dá)社會(huì)之前就面臨老齡社會(huì)的發(fā)展中。
和歐洲相比,中國(guó)面臨老齡化危機(jī)的進(jìn)程更快。五年后,中國(guó)60歲以上的人口將從現(xiàn)在1.78億增長(zhǎng)到2. 21億。到2050年,中國(guó)四分之一的人口將超過(guò)65歲。60歲以上的人口有半數(shù)是獨(dú)居老人,這一點(diǎn)是以前不曾想象的,要知道,以前中國(guó)人可是四代同堂?,F(xiàn)在一個(gè)孩子要負(fù)擔(dān)父母兩人和祖輩四人,這個(gè)倒金字塔對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō)都是挑戰(zhàn)。越來(lái)越多的人移居到城市工作,大城市面臨更大的壓力,而中小型城市不能給人們提供足夠的就業(yè)機(jī)會(huì)。
出生于1962年到1972年這十年間的中國(guó)人退休后,這種壓力會(huì)更大。這十年間平均每年有3000萬(wàn)嬰兒出生,現(xiàn)在每年卻只有600萬(wàn)到700萬(wàn)嬰兒出生。人口和計(jì)劃生育委員會(huì)沒(méi)有放開(kāi)長(zhǎng)期的計(jì)劃生育政策,因?yàn)槿丝谶^(guò)多仍然是中國(guó)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展面臨的主要挑戰(zhàn)之一。
考博英語(yǔ)自學(xué)神器:浙江大學(xué)-希賽學(xué)習(xí)包
版權(quán)輔導(dǎo)教材+推薦自學(xué)計(jì)劃+在線智能題庫(kù)+知識(shí)點(diǎn)練習(xí)+入群共同學(xué)習(xí)+1-2年服務(wù)期
考博英語(yǔ)培訓(xùn)課程:浙江大學(xué)-希賽課程
結(jié)合歷年考試真題,輔以相關(guān)理論知識(shí),以輕松、簡(jiǎn)化的語(yǔ)言教授,讓學(xué)生迅速掌握知識(shí)點(diǎn)及做題技巧。
小編推薦:
>>點(diǎn)擊注冊(cè)會(huì)員,享更多英語(yǔ)考試相關(guān)資料
素材來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知