摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第17課:日本取材の成果?的會(huì)話部分。單詞、語法及課文部分請見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會(huì)話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第17課的日本取材の成果會(huì)話部分。單詞、語法及課文部分請見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【會(huì)話】
日本取材の成果
王風(fēng):以上が、ホームページの「『金星』の故郷の探る」で取り上げる記事の一例です。
すばらしい。これはお世辭抜きで面白いですよ。さすが王さん。
王風(fēng):ありがとうございます。でも、まだまだ不十分なところもあります。それから、ほかにももうひとつ提案があるんですが…。これです。竜虎酒造が日本で販売している「金星」を使ったカクテルです。日本で若者が飲んでいるのを見ましたが、かなり人気があるようですね。
ええ、確かに。でも、それは日本國內(nèi)でのことですよ。
王風(fēng):中國でも「金星」と一緒に、このカクテルを売り込んだらどうでしょうか。戦略の一つとして、若者をターゲットにするんです。
若者をターゲットに?
王風(fēng):ええ。大都市の高級ホテルや繁華街には、若者が集まるバーがあります。こういったバーで「金星」のカクテルを試飲するキャンペーンを行ったらいかがですか。若者は流行に敏感です。若者たちの間でこのカクテルの人気が出たら、「金星」の売り上げにもつながるじゃないでしょうか。
なるほど。いやあ、すばらしいアイデアですね。
王風(fēng):いえ、そんな…たいしたことではありません。すでに日本で販売されている「金星」のカクテルは何種類かあるそうですね。その中から、若者に喜ばれそうなものを選んでいただけませんか。中國用のネーミングやラベルのデザインは、私どもで引き受けます。
わかりました。すぐ準(zhǔn)備を始めましょう。なんだかわくわくしてきましたよ。
《新標(biāo)日》中級下第17課匯總:日本取材の成果、北京の顔
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題