摘要:本文為JLPT日語(yǔ)能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)上冊(cè)第12課:方言と共通語(yǔ)的課文部分。單詞、語(yǔ)法及會(huì)話請(qǐng)見(jiàn)文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)教材是國(guó)內(nèi)日語(yǔ)自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語(yǔ)學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語(yǔ)會(huì)話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語(yǔ)能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)上冊(cè)第12課:方言と共通語(yǔ)的課文部分。單詞、語(yǔ)法及會(huì)話請(qǐng)見(jiàn)文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》由人民教育出版社、光村圖書(shū)出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請(qǐng)支持正版書(shū)籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【課文】
方言と共通語(yǔ)
中國(guó)は多民族で、民族によって使用する言語(yǔ)が異なっている。また中國(guó)語(yǔ)も1つではなく、かなりの數(shù)の方言が存在する。それぞれの方言は発音も文法も語(yǔ)彙も大きく違っている。
日本語(yǔ)においても、発音、文法、語(yǔ)彙など、地域による言葉の違いがある。
まず、発音やアクセントの違いがある。例えば、「はし」と言う言葉だ?!阁纭工巍袱悉贰?、「橋」の「はし」。ほかにも異なった意味があるが、この二つの意味で考えてみよう。
共通語(yǔ)(東京方言)では、「箸」は「は」を高く、「し」を低く言う(①)?!笜颉工稀袱稀工虻亭ⅰ袱贰工蚋撙い?②)。
①はし(高低)②はし(低高)
一方、京都など関西地方では、「箸」は「はし(②)」、「橋」のほうは「はし(①)」と発音する。「はし(①)」と言う言葉の意味は、方言によって変わることになる。
方言の違いによってこんな誤解が起きることもある。例えば、東北地方に「なげる」と言う方言がある。これは「捨てる」と言う意味だが、方言を知らない人が「これを投げて」と言われて、「投げる」だと解釈して、ごみを投げ返して怒られたと言う話がある。また、関西地方には「ほかす」と言う方言がある。やはり「すてる」と言う意味だが、これを「保管して」と聞き間違えて、要らないものを大切に保管してしまったと言う話もある。
現(xiàn)在では、ラジオやテレビでは東京の方言を基本にした共通語(yǔ)が使われ、地方の日常生活に共通語(yǔ)が浸透している。
《新標(biāo)日》中級(jí)上第12課匯總:最終日、方言と共通語(yǔ)
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題