摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第41課:李さんは部長にほめられました的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第41課:李さんは部長にほめられました的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
基本課文
1.李さんは部長にほめられました。
2.馬さんは森さんにカメラを壊されました。
3.陳さんは飼っていた小鳥にげられました。
4.2010年に上海で萬博が開かれます。
A
甲:太田君、どうしたんだ。元気がないね。
乙:ええ。部長にしかられたんです
B
甲:李さん、どうしたんですか。
乙:昨日犬に手をかまれたんです。
C
甲:週末にキャンプに行きました。
乙:へえ。たのしかったですか。
甲:2日とも雨に降られて、大変でしたよ。
D
甲:この車のデザインはとてもいいですね。
乙:ええ。日本の有名なデザインナーによって設(shè)計されました。
語法解釋
1.名は (名に) 動(ら)れます
表示被動時,動作對象做主語,而動作主體用助詞“に”表示。
■ 部長は李さんをほめました。(部長表楊小李了)
■ 李さんは部長にほめられました。(小李受到了部長的表楊)
■ 森さんは小野さんに食事に誘われました。(森先生被小野邀請去吃飯了)
■ 李さんは部長にほめられませんでした。(小李沒有被部長表楊)
2.名は 名に 名を 動(ら)れます
物主做被動句主語,一般表示該物的擁有者受到了某種麻煩或損失。
■ 森さんは馬さんのカメラを壊しました。(森先生把小馬的照相機弄壞了
■ 馬さんは森さんにカメラを壊されました。(小馬讓森先生把照相機給弄壞了)
■ 李さんは昨日犬に手をかまれました。(小李昨天被狗咬了手)
■ 森さんは田中さんに本を汚されました。(森先生讓田中先生把書給弄臟了)
3.名は 名に 動(ら)れます
表示被害的被動句。
■ 小鳥が逃げました。(小鳥飛走了)
■ 陳さんは小鳥にげられました。(老陳的小鳥飛走了。)
■ 張さんは隣の人に夜遅くまで騒がれました。(鄰居吵到很晚,小張(休息)受到了影響)
■ 食事中,隣の人にタバコを吸われました。(吃飯的時假,旁邊有人抽煙[我非常不愉快])
4.名が/は 動(ら)れます
事物做主語的被動句,主體一般是不確定的群體。
■ 2010年に上海で萬博が開かれます。(2010年在上海舉辦世博會)
■ 2010年の萬博は上海で開かれます。(2010年的世博會在上海舉辦)
■ 駅前に高いビルが建てられます。(車站附近建起了高樓)
5.名は 名によって 動(ら)れます
事物做主語的被動句,主體是特定的。
■ この車は日本の有名なデザインナーによって設(shè)計されました。(這款車是由日本著名設(shè)計師設(shè)計的)
■ この本は山田先生によって書かれました。(這本書是由山田先生所著)
應(yīng)用課文:
市場調(diào)査
太田所在的CS公司計劃近期推出一種新開發(fā)的飲用水。JC策劃北京分公司接受委托,負(fù)責(zé)市場調(diào)查和商品宣傳策劃。北京分公司的森和小李分頭出去調(diào)查。
李:あっ、森さん、お疲れ様でした。遅かったですね。
森:いやあ、參りましたよ。タクシーで帰ってきたんですが、渋滯に巻き込まれて。北京の交通事情は大変ですね。
李:ええ、そうなんです。わたしも毎日、バスの中で足を踏まれていますよ。
(森被加藤經(jīng)理叫去了?;貋砗笮±顔査?
李:森さん、支社長に呼ばれて何か言われたんですか。
森:ええ、CS公司から依頼された調(diào)査のレポートが遅いって、しかられました。
(森把調(diào)查結(jié)果整理成報告)
「CS公司」調(diào)査報告書
森健太郎
昨年発売された清涼飲料水は5種類あり、最も売れているのは、中國のA社によって開発された「爽快」である。定価が最も安く、子供からお年寄りまで、幅広い 世代に人気がある。一昨年、A社と日本のB社によって北京に合弁會社が作られ、「爽快」は昨年から大量に製造されるようになった。
製造から出荷に至るまですべてコンピュータで管理され、大幅なコストダウンが図られているため、低価格が実現(xiàn)できたと考えられる。
清涼飲料水の市場は今後も成長が見込まれるが、新しい商品に求められるのは、魅力あるネーミングと洗練されたデザインである。
表達(dá)及詞語講解
1、~とも
接在數(shù)量詞后,表示該數(shù)量的全部。數(shù)量詞一般在10以內(nèi)。基本課文C中的“2日とも”的意思是“兩天都~”。
▲ 2日とも雨に降られて、大変でしたよ。(兩天都下雨,糟透了。)
▲ 社員は3人いますが、今は3人とも出かけています。(工作人員共有3個人,現(xiàn)在3個人都外出了。)
2、いやあ~
主要為男性使用。用于感到不好意思或情緒激動等。
▲ いやあ、參りましたよ。タクシーで帰ってきたんですが、渋滯に巻き込まれて。(哎呀!真倒霉!我坐出租車回來的,路上給堵住了。)
▲ いやあ、小野さん、久しぶり。(哎呀,小野女士!好久不見。)
3、參りました
用于遇到困難或麻煩而感到苦惱。應(yīng)用課文中,表示堵車后森十分疲憊而苦惱的心情。
▲ 事故でもあったのかな、次の電車、なかなか來ないけど。
---ええ、參りましたね、會議が始まってしまいますね。(是不是出了什么事故了?下一班電車還不來啊!--是啊,真糟糕!會議要開了。)
▲ 參りましたよ。雨に降られて、びしょねれです。(真糟糕!被雨淋成個落湯雞了。)
4、巻き込まれて
“巻き込まれます”表示說話人被卷進(jìn)某種不好的事情當(dāng)中而受到了影響。動詞“巻き込む”多以這種被動形式使用。應(yīng)用課文中指受到堵車的影響。而“巻き込まれて”前面的消極事態(tài)用助詞“に”表示。
▲ パリ行きの飛行機は大きな嵐に巻き込まれてしまいました。(飛往巴黎的飛機被卷入了劇烈的暴風(fēng)雨中。)
▲ あの會社の課長は汚職事件に巻き込まれて、辭職したそうです。(據(jù)說那家公司的科長因卷入貪污事件而引咎辭職。)
5、外來詞的造句方式及其使用效果
日語中的外來詞一部分是把外語中的詞匯變成日語詞。如“インク ink”“コンピュータ computer”。對日本人來說,這樣的外來詞有一種輕松、含 蓄、新穎的語感,因此能把說話人的意圖有效地傳達(dá)給對方。另外,外來詞由于用片假名書寫,適當(dāng)?shù)貖A雜在漢字和平假名書寫的文章中,能給人一種耳目一新的新 的印象。
相關(guān)閱讀: