摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第39課:眼鏡をかけて本を読みます的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第39課:眼鏡をかけて本を読みます的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
基本課文
1.眼鏡をかけて本を読みます。
2.道路工事のために、道が込んでいます。
3.李さんは急いで帰っていきました。
4.去年、日本で歌舞伎を見てきました。
A
甲:森さんは傘を持っていきましたか。
乙:いいえ、持たないで出かけました。
B
甲:李さん、遅かったですね。
乙:すみません。事故があったために、電車が遅れたんです。
C
甲:ずいぶんたくさん人が乗ってきましたね。
乙:ええ、ちょうど通勤ラッシュの時間ですから。
D
甲:ちょっと手紙を出してきます。
乙:じゃあ、これもお願いします。
語法解釋
1.小句1 て +小句2
小句1 ないで+小句2
表示進(jìn)行“小句 2”的動作主體處于“小句 1”的狀態(tài)時,“小句 1”句尾使用“動詞 て 形”或“動詞 ない 形+で”。
◆ 眼鏡をかけて本を読みます。(戴著眼鏡看書。)
◆ 手を挙げて橫斷歩道を渡ります。(舉著手過人行橫道。)
◆ 今日は傘を持たないで出かけました。(今天沒有帶傘就出門了。)
“?ないで”也可以說成“?ずに”,“?ずに”是古日語的殘留形式,多用于書面語。
◆ 今日は傘を持たずに出かけました。(今天沒有帶傘就出門了。)
以前我們曾經(jīng)學(xué)過“?て”的 ① 表示動作相繼發(fā)生;② 表示并列;③ 表示原因、理由等連接動詞的3種用法。在這些用法中,“?て”前后的主語可以不一致。然而,本課學(xué)習(xí)的表示動作主體狀況的“?て”,其前后的主語必須一致。
◆ 春が過ぎて、夏が來ました。(春天過去,夏天來了。)[動作相繼發(fā)生]
◆ 李さんが來てくれて、わたしはうれしかったです。(小李來了,我非常高興。)[原因]
2.小句1(簡體形)ために、小句2?、凇原因、理由]
名 +の+ために、小句 ?、凇原因、理由]
表示“小句 1”是“小句 2”的原因、理由?!靶【?1”表示的是非意志性的事態(tài)或狀態(tài)。“小句 1”為二類形容詞小句時使用“二類形容詞+な+ために”的形式。多用于書面語或比較鄭重的場合。
◆ 事故があったために、電車が遅れたんです。(由于發(fā)生事故,電車晚點了。)
◆ 明日マラソン大會があるために、この道路は通行禁止になります。(明天有馬拉松大會,所以這條路禁止通行。)
◆ この村は交通が不便なために、住んでいる人が少ないです。(這個村子因為交通不便,居住的人很少。)
前接名詞時,用“名詞+の+ために”的形式。
◆ 道路工事のために、道が込んでいます。(因為施工,道路非常擁堵。)
與“?から” “?ので” “?て”相比,“?ために”更多的用于表示不情愿的事情的原因。
? 部長になったから、給料が増えました。(因為當(dāng)了部長,所以工資增加了。)
? 部長になったので、給料が増えました。(因為當(dāng)了部長,所以工資增加了。)
? 部長になって、給料が増えました。(因為當(dāng)了部長,所以工資增加了。)
? 部長になったために、給料が増えました。
另外,“?から” “?ので/んで”和“?て”可以用來結(jié)句,而“?ために”沒有這種用法。
— 遅かったね。(你來晚了。)
— ? うん、事故があったから。(嗯,出事故了。)
? うん、事故があったんで。(嗯,出事故了。)
? うん、事故があって。(嗯,出事故了。)
? うん、事故があったために。
參考:第34課學(xué)習(xí)了“?ために”表示目的的用法,表示目的時,“ために”前面為意志性動詞的基本形,而且“小句 1”和“小句 2”的動作主體相同。
◆ 海外旅行をするために、貯金しています。(為了去海外旅游,一直在攢錢。)
3.動 ていきます/きます
“動詞 て 形+いきまう/きます”的形式有下面幾種情況。
(1)“?ていきます/きます”表示以說話人為起點的移動的方向
接在“帰ります” “歩きます” “走ります” “泳ぎます” “飛びます” “乗ります”等表示移動的動詞后面,“?ていきます”表示由近及遠(yuǎn)的移動,“?てきます”表示由遠(yuǎn)及近的移動。
◆ 李さんは急いで帰っていきました。(小李急急忙忙的回去了。)
◆ ずいぶんたくさん人が乗ってきましたね。(上來這么多人啊!)
(2)“?ていきます/きます”表示一種獨立的動作
——“て”前面的動詞也表示一種獨立的動作
“?ていきます/きますて”接在一部分動詞后面時表示一種獨立的動作。“動詞 て 形+いきます/きます”分別表示兩個相繼發(fā)生的動作。
◆ 去年、日本で歌舞伎を見てきました。(去年,在日本看了歌舞伎。)
◆ 疲れているんでしょう?ちょっと休んでいきなさい。(累了吧?歇會兒再走吧。)
(3)“?ていきます/きます”表示一種獨立的動作
——“て”前面的動詞表示動作主體的狀況
“?ていきます/きます”接在一部分動詞后面時表示一種獨立的動作。“?て”前面的動詞表示“いきます/きます”的動作主體的狀況。這里的“?て”即是本課“語法解釋 1”里的“?て”。
◆ 子供を病院に連れて行きます。(帶孩子去醫(yī)院。)
◆ 明日お弁當(dāng)を持ってきてください。(明天請帶盒飯來。)
(4)“?てきます”表示循環(huán)性的動作
在口語中,“?てきます”常常用于描述說話人或其他人去了一個地方,然后又回到原來的場所的情況。
◆ ちょっと手紙を出してきます。(我去奇封信就回來。)
◆ ちょっと手を洗ってきます。ここで待っていてください。(我去洗洗手就來。情在這里等我。)
應(yīng)用課文:
故宮
清晨,小李和小野來到了天安門。在薄薄的晨霧中,兩人決定先登城樓眺望天安門廣場,然后再參觀故宮博物院。
(在天安門城樓下)
李:この門は、昔、火事のために2度も焼けたことがあるんですよ。
小野:そうなんですか。それにしても立派な建物ですね。中には入れるんですか。
李:ええ、入れますよ。チケットを買ってきましょうか。
(小李返回來,帶小野去行李寄存處)
李:かばんを持って入ることができませんから、ここに預(yù)けていきましょう。
(邊登天安門城樓邊說)
小野:天安門からはいろんな建物が見渡せるんですか。
李:ええ。でも、今朝は霧がかかっているために、遠(yuǎn)くまで見えないと思いますが...。
(在故宮博物院)
李:ここは、別名「紫禁城」と言って、映畫の舞臺になった所です。
小野:そうそう。わたしは映畫を見て、絶対來たいと思っていたんです。せっかく北京へきて、ここを見ないで帰ることはできませんよ。
(穿過太和門,看見太和殿)
小野:屋根が黃色で、とてもきれいですね。
李:ええ、あれは「瑠璃瓦」と言います。青い空にとてもよく合いますね。
小野:李さん、あの建物をバックにして、いっしょに寫真をとりませんか。
李:いいですね。
表達(dá)及詞語講解:
1. も [超出預(yù)想]
助詞“も”有時可用來表示數(shù)量比事先預(yù)想的或應(yīng)有的多時的心情。應(yīng)用課文中在“2度(兩次)”后面加“も”表示說話人覺得因為發(fā)生火災(zāi)而燒過兩次實在太多了。
◆ 天安門は、火事のために2度も焼けたことがあるんですよ。(天安門因為火災(zāi)燒毀過兩次。)
◆ 今日は3リットルも水を飲みました。(今天喝了足有 3 升水。)
2. 遠(yuǎn)く
第31課學(xué)習(xí)了一類形容詞詞尾“い”變成“く”后可以用作副詞,不過“遠(yuǎn)く”“近く”屬例外。它們一般不用來修飾動詞,而是用作名詞,分別表示“遠(yuǎn)處”“近處”的意思。
◆ 今朝は霧がかかっているために、遠(yuǎn)くまで見えないと思いますが。(今天早上有霧,我想可能看不遠(yuǎn)。)
◆ 近くに銀行はありませんか。(附近有銀行嗎?)
3. 絶対
“絶対”既可以修飾否定的內(nèi)容,也可以修飾肯定的內(nèi)容。應(yīng)用課文中的“絶対來たい”里的“絶対”是用來修飾肯定的內(nèi)容的。有時后面加“に”成“絶対に”,但意思不變。
◆ わたしは映畫を見て、絶対來たいと思っていたんです。(我就是看了電影,才想一定來這兒看看的。)
◆ 森さん、約束の時間は7時です。絶対に遅れないでくださいね。(森先生,約好的時間是 7 點。請千萬別遲到呀!)
4. せっかく
“せっかく~”譯成漢語為“特意”“好不容易”等,其含義是對某種行為或事態(tài)的價值應(yīng)充分利用。應(yīng)用課文中表示既然來了北京就應(yīng)該充分利用在北京逗留的時間參觀一些地方。
“せっかく”一般用來修飾動詞,但也有用在“です”前面的情況,如“せっかくですから”“せっかくですが...”。當(dāng)別人勸說自己做某事時,接受其好意時用“せっかくですから”,拒絕時則用“せっかくですが...”。
◆ せっかく北京來て、ここを見ないで帰ることはできませんよ。(好容易來到北京,不看看這兒是不能回去的。)
◆ コーヒー入れましたから、どうぞ。
ーーせっかくですが、時間がないので、失禮します。(咖啡沖好了,請?!x謝,不過我沒時間了,這就告辭了。)
相關(guān)閱讀: