摘要:歷年考研英語真題是每一位考研學(xué)子的考研資料,對(duì)考研英語的復(fù)習(xí)至關(guān)重要。希賽網(wǎng)英語考試頻道為大家整理了2010年考研英語二翻譯題,供大家參考學(xué)習(xí)。
Section Ⅲ Translation
46.Directions:
In this section there is a text in English .Translate it into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2.(15points)
“Suatainability” has become apopular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured apainful period of unsustainability in his own life made itclear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.
Ning recalls spending aconfusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been though the dot-com boom and burst and,desperate for ajob,signed on with a Boulder agency.
It didin’t go well. “It was a really had move because that’s not my passion,” says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Just wait, you’ll trun the corner, give it some time.’”
Section Ⅲ Ⅲ Translation
重點(diǎn)詳解
Having endured a painful period (of unsustainability) in his own life made it clear to him that sustainabilityoriented values must be expressed through everyday action and choice.
【考點(diǎn)】動(dòng)詞 ing 形式引導(dǎo)的短語作主語;it 形式賓語
【解析】① 畫線部分為主句的主語。made 是謂語,it是形式賓語。真正的賓語是that引導(dǎo)的斜體部分,clear作賓語補(bǔ)足語。
② 畫線部分中括號(hào)里的內(nèi)容 of unsustainability 作 period 的后置定語。
③ 斜體部分 that 從句中主語是 values,謂語是 must be expressed,through…作方式狀語。
【詞匯】endure vt. (長時(shí)間地)忍受,忍耐 unsustainable a.不可持續(xù)的 orient vt.使適應(yīng);以…為目標(biāo)/方向,朝向
【譯文】在忍受了一段痛苦的生活后,他清楚得認(rèn)識(shí)到,以承受力為導(dǎo)向的價(jià)值觀需要通過日常行動(dòng)和抉擇加以體現(xiàn)。
He'd been through the dotcom boom and bust and , desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
【考點(diǎn)】并列結(jié)構(gòu); 形容詞短語作原因狀語
【解析】① 主句主語是 he,謂語動(dòng)詞是 and 連接的 had been 和 signed on。
② 斜體部分形容詞短語 desperate for a job,以插入語形式作 signed on with…的原因狀語。
【詞匯】boom vt. 發(fā)出隆隆聲;興旺 bust n. 蕭條 desperate a.極需要的,孤注一擲的 agency n. 代理,經(jīng)銷處
【譯文】在經(jīng)歷了網(wǎng)絡(luò)的興衰之后,他非??释玫揭环莨ぷ?,因此他與鮑爾德公司簽約。
“It was a really bad move because that's not my passion,”says Ning,whose dilemma(about the job)translated,predictably,into a lack of sales.
【考點(diǎn)】定語從句
【解析】① 畫線部分是句子主干。Ning 是主語,says 是謂語。引號(hào)內(nèi)內(nèi)容是賓語從句,里面包含 because 引導(dǎo)的原因狀語從句。
② 非限制性定語從句 whose…修飾 Ning。其中 whose dilemma 為主語,括號(hào)內(nèi)作 dilemma 的后置定語,translated into 是謂語,副詞 predictably 對(duì)它進(jìn)行修飾,賓語是 a lack of sales。
【詞匯】dilemma n.困境;進(jìn)退兩難 translate vt.翻譯;使轉(zhuǎn)變 predictable a.可預(yù)言的,可預(yù)測的
【譯文】寧說:“那的確是很糟糕的一步,我對(duì)那份工作沒有熱情。”不出所料,工作上的進(jìn)退兩難造成他銷售業(yè)績不佳。
全文翻譯
當(dāng)今,“承受力”已經(jīng)成為一個(gè)流行的詞匯,但對(duì)于泰德·寧來說,對(duì)于這個(gè)詞他有自己切身的體會(huì)。在忍受了一段痛苦的生活之后,他清楚地認(rèn)識(shí)到,以承受力為導(dǎo)向的價(jià)值觀需要通過日常行動(dòng)和選擇加以體現(xiàn)。寧回憶了他在 20 世紀(jì) 90 年代末的困惑的一年,那年他從事保險(xiǎn)推銷工作。在經(jīng)歷了網(wǎng)絡(luò)的興衰之后,他非常渴望得到一份工作,因此他與鮑爾德公司簽約。
但事情進(jìn)展并不順利。寧說:“那的確是很糟糕的一步,我對(duì)那份工作沒有熱情?!辈怀鏊?,工作上的進(jìn)退兩難造成他銷售業(yè)績不佳。他說“很悲慘,我很焦慮,愁腸百結(jié),經(jīng)常半夜醒來,盯著天花板發(fā)呆。我身無分文,我需要這份工作。大家都說‘等等看,一定會(huì)有轉(zhuǎn)機(jī)的,只是時(shí)間問題。'”
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題